樊遲問知(번지문지)한대 子曰 務民之義(자왈 무민지의)오
번지(樊遲)가 지혜에 대하며 여쭈자 선생이 말하길 백성의 올바른 도리에 힘쓰고
敬鬼神而遠之(경귀신이원지)면 可謂知矣(가위지의)니라.
귀신을 공경하되 멀리하면 지혜롭다고 할 수 있다.
問仁(문인)한대 曰(왈) 仁者先難而後獲(인자선난후획)이면
인(仁)에 대하여 여쭈자 선생이 말하길 인한 사람은 어려운 일을 앞장서서 치르고 이득은 뒤로하는 것이니
可謂仁矣(가위인의)니라
그래야만 인이라 할 수 있는 것이다.
'일상의 기록들 > 논어 論語' 카테고리의 다른 글
| 논어(論語)_하루에 한 문장140 (0) | 2025.12.03 |
|---|---|
| 거창금석문대관(居昌金石文大觀) (0) | 2025.12.02 |
| 논어(論語)_하루에 한 문장138 (3) | 2025.11.30 |
| 논어(論語)_하루에 한 문장137 (0) | 2025.11.29 |
| 논어(論語)_하루에 한 문장136 (0) | 2025.11.28 |