제14편_헌문(憲問)14
子 問公叔文子於公明賈曰(자 문공숙문자어공명가왈)
선생이 공숙문자(公叔文子)에 대하여 공명가(公明賈)에게 묻기를
信乎夫子(신호부자) 不言不笑不取乎(불언불소불취호)아
“진실로 네 선생은 말도 아니하며 웃지도 아니하며 함부로 취(取)하지도 아니하느냐”고 하시자
公明賈(공명가)가 對曰(대왈) 以告者(이고자)가 過也(과야)로소이다
공명가가 대답하길 “말한 이가 지나치게 한 것입니다.
夫子(부자)는 時然後言(시연후언)이라 人不厭其言(인불염기언)하며
선생은 때가 마땅히 말할 만한 연후에 말하므로 사람들이 그 말을 싫어하지 않고
樂然後笑(락연후소)라 人不厭其笑(인불염기소)하며
즐거운 연후에 웃으므로 사람들이 그 웃음을 싫어하지 않고
義然後取(의연후취)라 人不厭其取(인불염기취)하나니이다
의(義)롭게 여긴 후에 취하므로 사람이 그 취함을 싫어하지 않습니다.”고 하였다.
子曰 其然(자왈 기연)가 豈其然乎(기기연호)리오
선생이 말하길 “그가 그러한가? 어떻게 그가 그러할까?”하고 하셨다.
'일상의 기록들 > 논어 論語' 카테고리의 다른 글
| 논어(論語)_하루에 한 문장276 (0) | 2026.06.30 |
|---|---|
| 논어(論語)_하루에 한 문장275-제14편_헌문(憲問)15 (0) | 2026.06.29 |
| 논어(論語)_하루에 한 문장273 (0) | 2026.06.27 |
| 논어(論語)_하루에 한 문장272 (0) | 2026.06.26 |
| 논어(論語)_하루에 한 문장271 (0) | 2026.06.25 |